Події
Зустріч з українським письменником, літературним критиком Анатолієм Дністровим
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 16:12
ПИСАТИ І БІЛЬШЕ, І КРАЩЕ!
Стан сучасної літератури віддзеркалює стан соціуму і держави в цілому та впливає на її майбутнє. Тому, на думку українського есеїста, прозаїка та поета Анатолія Дністрового, потрібно не поспішати з виданням книги, а мати додатковий час для глибшого усвідомлення написаного.
«За 20 років незалежності Україна написала лише близько 10 хороших, якісних, досвідчених книжок. Романи недопрацьовані та напівфабрикатні», - вважає письменник. «Наш автор може собі дозволити написати будь-які книжки. У цьому сенсі він сильний і вільний від видавництв, оскільки українська видавнича політика, порівняно зі світовою, надто м’яка», - зазначив Дністровий на зустрічі зі студентами Гуманітарного інституту.
Гість не лише критикував, але давав слушні поради майбутнім майстрам слова. Він вважає, що потрібно перечитувати твори письменника корпусно, тобто масивом усіх його творів.Так читачеві вдасться відчути всі найменші стилістичні та тематичні трансформації.
Для майбутніх письменників Анатолій Дністровий наголошує: «Щоб створити серйозний роман, потрібно написати щонайменше 3 роботи. Аби поставити письмо, знайти свій стиль та зрозуміти, як правильно збалансувати знання (інформаційне наповнення) і енергетику твору».
Текст: Вікторія Герасименко
ЖУРб-1-11-4.Од
Фото: Сергій Яценко
Відео: Сергій Пальгаш, Ян Махівський
Творча зустріч з керівництвом Національної спілки письменників України
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 16:04
ДО УСПІХУ ВЕДУТЬ НАС ВЧИТЕЛІ...
«Існує безліч літератури про способи досягнення успіху, але шлях до вершин вказують учителі», - вважає Всеволод Ткаченко, видатний український перекладач та письменник, голова творчого об'єднання перекладачів Київської міської організації Національної Спілки Письменників України.
«Зі шкільної парти у мене було захоплення - я дуже любив іноземну мову… У третьому класі переклав вірш з німецької мови, після чого отримав настанову від вчительки: ніколи цього не покидати, перекладати далі й удосконалюватися!» - згадує письменник.
За його словами, головне, коли працюєш з оригіналом – зберегти форму, зміст, стиль мовлення та цілісний образ твору, з яким працюєш. Тому це не лише майстерність слова, а й глибокий літературно-творчий процес.
Автор представив антологію літературно-поетичних перекладів найкращих французьких поетів «Сад божественних поезій».
Текст: Вікторія Трибуль, Світлана Крисенко
ЖУРб-1-11-4.Од
Фото: Сергій Яценко
Відео: Інна Устиловська
Відео-лекторій "Формування громадянської ідентичності студентської молоді: реалії та перспективи"
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 15:35
ШЛЯХ ДО ПОРОЗУМІННЯ
Роль студентів у політичному житті країни обговорювалась в рамках відзначення Дня Гуманітарного інституту під час відео-лекції «Формування громадської ідентичності студентської молоді: реалії та перспективи».
Студенти розглянули можливість впливати на події на прикладі нинішньої інформаційної війни між Україною та Росією. Першокурсники переглянули відео-звернення студентів обох країн. Представники українських ВНЗ закликали «підіймати» інформаційну завісу, перевіряти інформацію, яку публікують російські медіа, вірити у добро й порозуміння. Тим часом три різноманітні відео-звернення російських студентів тою чи іншою мірою демонстрували відірваність від реалій. Зіткнення думок викликало жвавий інтерес аудиторії.
Кульмінацією зустрічі стала можливість учасників висловити власне бачення проблеми, власну громадянську позицію. Студенти-грінченківці написали мотиваційні листи, які б допомогли їм самоідентифікуватися. Учасниця заходу студентка Вікторія Єрмолова вважає, що ця лекція допомогла їй стати свідомішою громадянкою, зрозуміти характер протистояння в російсько-українському конфлікті.
Текст: Рягузова А., Поліщук У.
Відео-семінар "Досвід перекладу книжки про Нельсона Манделу"
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 15:15
ПЕРЕКЛАДАЧ ВАСИЛЬ СТАРКО: «У МЕНЕ ТАКЕ ВРАЖЕННЯ, ЩО ТЕПЕР МАНДЕЛА МІЙ ДРУГ»
Із серця Західної України привітання з нагоди Дня Гуманітраного інституту надійшли від відомого українського перекладача Василя Старка.
Спілкування студентів спеціальностей перекладу та журналістики з фахівцем проходило в незвичному форматі відео-семінару. У режимі он-лайн через Skype Василь Старко розповідав про історію своєї перекладацької діяльності, ділився досвідом та знайомив зі своїми роботами. Основною темою зустрічі стала остання праця перекладача, а саме автобіографічна книга про Нельсона Манделу - «Довгий шлях до свободи». Науковець розповів про труднощі з якими зіткнувся під час перекладу книги. Зокрема йшлося про специфіку вживання та вимови власних імен і назв, які мали африканське, британське і навіть племінне походження.
Робота над книгою тривала шість місяців. Василь Старко розповів, що почався цей переклад нестандартно, а саме з ініціативи його друга, українського політолога, публіциста та перекладача - Генадія Друзенка. «Книжка «Довгий шлях до свободи» була своєрідною сповіддю Мандели про своє життя».
Науковець зазначив, що автобіографія революціонера написана доступною мовою, тому її було неважко зрозуміти. Перекладачеві навіть здалося, що він дуже добре знає головного героя книжки. Більше того, Василь Старко говорить: «В мене таке враження, що тепер Мандела мій друг».
Відео-семінар завершився невеликою конференцією зі студентами. Одне із питань було про те, як революційні події в Україні вплинули на роботу над книжкою. Василь Старко відповів: «Я почав переклад ще до початку революційних подій в Україні. Читаючи підсумки Мандели про боротьбу за свободу на своїй Батьківщині, я відчував присутність чогось містичного, бо його висновки, оцінки та слова один в один відповідали подіям нашого часу Революції Гідності».
Текст: Анна Процюк, Вікторія Цокало, Наталія Помазанська
ЖУРб-1-11-4.Од
Відео: Наталя Коваленко, Анастасія Герман
Як ваша майбутня професія допоможе Україні
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 14:47
Автори: Анастасія Юрганова, Ірина Дудкович
ЖУРб-1-12д
Спортивний брейн-ринг
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 14:27
СПОРТСМЕНИ ТЕЖ РОЗУМНІ!
А ніхто й не сумнівався. Саме це довели на спортивному брейн-рингу студенти першого і другого курсу спеціальності «Фізичне виховання» і «Здоров'я людини». Конкурс проводився у форматі «Що?Де?Коли?». Команда студентів відповідала на запитання, що були завчасно складені викладачами. Гравцям відводили одну хвилину на роздуми. Для зустрічі підготували 11 запитань про здоров'я, анатомію, види спорту, олімпіади. Одне із завдань передбачало вгадати вміст чорної скриньки, в якій сховали спортивний інвентар.
«Мені сподобалося грати в колі друзів - це було весело та цікаво, - зазначив учасник змагань Андрій Чумак. - Провідною ідеєю змагання було прищепити бажання та потяг до спорту і здорового способу життя».
Турнір закінчився з рахунком 7:4 на користь молодих спортсменів. Після здобутої перемоги, трохи втомлені, проте радісні, студенти отримали солодку винагороду та із задоволенням поділилися нею з улюбленими викладачами.
Текст, фото: Єлизавета Василь, Карина Жар
ЖУРб-1-13д
ЛіТproject
- Деталі
- Створено: П'ятниця, 27 березня 2015, 14:19
ПЕРШИЙ СТУДЕНТСЬКИЙ НАУКОВИЙ ТЕЛЕКВЕСТ «ЛіТproject» ПРЕЗЕНТУВАЛИ В УНІВЕРСИТЕТІ ГРІНЧЕНКА
Популяризувати відомих українців мовою цифрового покоління – такий задум телевізійного наукового квесту «ЛіТproject», який презентували Студентське наукове товариство та Астудія Київського університету імені Бориса Грінченка.
«Літproject» - це квест, узяти участь у якому зможуть всі охочі. У пілотному проекті автори прагнуть відкрити і оприлюднити найцікавіші та найпотаємніші факти з життя Бориса Грінченка.
На презентації «ЛіТproject» було озвучено правила участі в дослідженні. Для того, аби стати членом однієї з команд, необхідно пройти відбірковий тур, де кожен зможе написати есе, присвячене улюбленому літературному діячеві. Потім роботи оцінять члени Студентського наукового товариства Київського університету імені Бориса Грінченка. На основі кращих робіт будуть сформовані 4 команди з 2-5 учасників. Далі гравці повинні створити яскраву презентацію свого дослідження з використанням усіх доступних відео, фото, аудіо матеріалів, документів та свідчень фахівців. Переможців визначатимуть двома способами: група компетентних експертів та самі глядачі шляхом like-голосування в соціальних мережах.
Наступні ігри присвячені трьом особистостям: Микола Гоголь, Василь Симоненко, Михайло Коцюбинський. Вже наступного тижня у вівторок (31.03.2015) та четвер (02.04.2015) відбудуться відбіркові етапи з написання есе.
«Ми хочемо, щоб у процесі квесту учасники зрозуміли, що письменник – така ж людина, як і кожен з нас, зі своїми слабкостями та недоліками», - каже учасниця програми, магістрантка Руслана Костур.
Текст: Іванна Бітківська, Ганна Бондаренко
ЖУРб-1-11-4.Од
Фото: Віка Бубнюк, Іванна Бітківська, Сергій Яценко
Відео: Ян Махівський, Сергій Пальгаш